在耶路撒冷酷热的夏天里,人们隔绝而孤独

绿色菜篮网

2018-12-01

艺考本来是一件很小众的事,每年元宵前后的考试人群,带来所在学校附近的交通堵塞,会挤上所在城市媒体新闻的头条。正是这样庞大数据的参与,哪怕80比1的比例上学,也会让校园显得更加热闹。

  兰花隶属兰科植物。

新时代,维护核心就是维护人民的根本利益,就是维护人民的幸福生活。  (徐立作者为教育部教育装备研究与发展中心教授)

蔡依林层在受访时透露新专辑正在制作中,日前她在社交平台晒出为偶像安室奈美惠制作的蛋糕时表示:“要暂离蛋糕界一下。”有歌迷留言称:“暂别蛋糕界可以重回歌手界!呼唤歌手蔡依林早日回归。”框不住的气场!框不住的气场!蔡依林风格大片时髦自信女子力Max框不住的气场!蔡依林风格大片时髦自信女子力Max框不住的气场!蔡依林风格大片时髦自信女子力Max框不住的气场!蔡依林风格大片时髦自信女子力Max

6月3日,记者从“兰马”组委会获悉:本届“兰马”赛最为亮眼的是推出了国内首个“国际+卫视+网络+全民”的新型直播模式。

配置方面,XT4将配备加热座椅、氛围灯、倒车影像、盲区监测系统以及车道保持系统,并搭载凯迪拉克SuperCruisesystem超级巡航系统。动力方面,新车或将搭载一台发动机,最大功率达到202kW,匹配8速手自一体变速箱,部分车型还将配备四驱系统,并且未来有望推出混动车型。原标题:配备超级巡航系统凯迪拉克XT4或将3月亮相近日,从进口三菱官方获悉,()新增一款自动舒适版车型,官方指导售价为万元,新车将作为新的次低配车型进行销售。新车在原有的自动标准版车型基础上增加了()100周年纪念标识、PAJERO字样镀金金属标贴和车身拉花,车内方面则新增了全黑真皮+麂皮双拼座椅、手工实木豪华质感内饰件、钢琴烤漆内饰件,以及后备厢可折叠储物箱。

显见的市场利益使得许多出版社大力引进多种国外童书,也产生了引进书质量良莠不齐的状况。  不过,国内原创童书作品的占比近年来有上升趋势。2017年发布的当当童书5年原创市场销售报告显示,近5年来,中国原创童书销量持续快速增长,2017年1月到8月,当当累计售出童书亿册,中国原创作品占三分之一。  “原创和引进,只要是优质作品,就值得推荐给孩子阅读。

文史类考生8815人,占比36%;理工类考生15443人,占比64%。责任编辑:罗宗

国有企业员工占%,事业单位员工占%,国家行政机关员工占%,民营企业员工占%,外资企业员工占%,合资企业员工占%。  %受访青年关注所在城市的积分落户政策  王亮(化名)是北京市某上市公司一名计算机软件工程师,已经在京工作8年。他基本满足了北京积分落户的所有指标项,刚刚提交了申请材料。

  [目录]  项羽最爱哭鼻子?《项羽:为什么我哭得带劲,因为我爱得深沉》辛弃疾是个古惑仔?《“大宋第一古惑仔”辛弃疾:看我把栏杆拍遍》唐伯虎令四个皇帝成为背景板?《唐伯虎:我把4个皇帝活成背景》《红楼梦》后四十回其实是曹雪芹自己烧了它?《曹雪芹:从西山到西园》+1  著者:[美]约翰·洛恩加德(JohnLoengard)  译者:朱鸿飞字数:32千  书号:978-7-5356-8148-5  出版:湖南美术出版社  版次:2018年3月第1版  [编辑推荐]  摄影史上享有盛名的摄影师的传神肖像,从经典作品的银盐底片窥见大师们的创作过程  ◎你也许没听过他们的名字,但一定见过他们的作品  提起二战,脑海中浮现的不是当年的新闻标题,而是一个个画面:诺曼底登陆中冲向海滩的士兵、怒目而视的丘吉尔、战争胜利时拥吻的水兵与护士……在文字过时之后,这些照片依然不断吸引我们的注意力,成为历史的标志性画面。  这本摄影画册讲述的就是那些用照片为历史写注解的摄影师们的故事。  ◎向银盐照片和银盐大师们致敬  在超过160年的时间里,每张黑白照片都是用银盐底片制作出来的。摄影师将某个瞬间永久凝固在底片上,再用手工冲洗、放大成照片。

在此过程中,构筑更为科学、合理的青少年足球、校园足球赛事体系,需要及早提上议事日程。  将足球运动的魅力传递出去、让“以球育人”的理念深入人心,足球运动才能得到更多青少年的青睐,校园足球才能得到深厚校园文化的滋养。为此,雕琢细节吸纳更多人融入赛事,结合赛况讲好“以球育人”故事,远比刻意打造明星球员与明星球队更有意义。

成都及西安周边的一些三四线城市也仍保持了较高的房价涨速,如咸阳、南充、乐山均进入样本城市环比涨速前10名。北京、上海房价相对平稳。

在莫斯科学习、工作的华人纷纷踊跃参与,奉献爱心,捐款捐物,为那些需要帮助的俄罗斯孤儿们送去温暖。当地时间6月1日下午,43个3到18岁年龄不等的俄罗斯孤儿在北图希诺公园接受了“大爱无国界”阳光慈善的捐赠。捐款总额达167000卢布。此外,还为孩子们送上了价值近60000卢布的礼物。记者在现场了解到,留俄学生总会青年志愿者协会自发组织的“大爱无国界”阳光义捐活动自开展以来得到了广大同学、社会各界人士的大力支持。

  目前,金地已在全国44个城市实现布局。截至2017年报告期末,总土地储备约3770万平方米,权益土地储备约1930万平方米。集团方面表示,将选择性地进入三四线市场。

”当天上午,老字号企业老凤祥公司法务部门负责人,将一叠厚厚材料递交到“马德里商标国际注册受理窗口”,要为老凤祥申请10个海外国家的文字注册商标。早在2005年,老凤祥就开始了海外商标申请。

新华社上海6月5日电题:“治污黑科技”:新材料助力黑臭水体污染防治 除治理黑臭水体,黄富强团队研究的新材料在处理印染废水、制革废水等工业污水方面也有突出成效。4日凌晨,美国太空探索技术公司“猎鹰9”火箭成功将欧洲卫星公司的一颗通信卫星送入太空。美国当地时间4日零时45分(北京时间4日中午12时45分),“猎鹰9”火箭从美国佛罗里达州卡纳维拉尔角空军基地升空,约32分钟后,将卫星送入地球同步转移轨道。近日,北京蓝箭空间科技有限公司(蓝箭航天)宣布实现了大型发动机喷管成型技术的重大突破,首批大喷管成品已于近期生产完成出厂,公司百吨级液氧甲烷火箭发动机研发工作进展顺利。在前不久结束的2018世界制造业大会上,一批前沿技术和创新成果集中“亮相”,向世界展示了中国制造的魅力。

)  6.乙方要求必须在月子中心坐月子(如违约甲方罚款10万元当作做月子费用。

▲(生命时报特约记者钱钰玲)嗨,大家好,我是生命君。欢迎来到《严肃谈性》。本节目由《生命时报》独家制作播出,今晚,想跟大家聊的话题是:性爱小麻烦,可能是健康大问题。

  因此,人民法院在基本解决执行难过程中,始终将依法打击拒执罪作为一项重要工作进行部署,采取了系列措施。  孟祥指出,做法主要有:一是开展集中惩治拒执罪专项行动,与公安、检察机关密切配合,建立和落实公检法协同打击机制,保持打击拒执罪的高压态势。

调查问题加载中,请稍候。

若长时间无响应,请刷新本页面  作者:杜先菊  1990年代某年,我同时读到了两本《情人》:一本是众所周知的杜拉斯的《情人》,一个法国姑娘“我”和她年长的中国情人;另一本是以色列作家亚伯拉罕·耶霍舒亚的《情人》,这本书当时在中国读者中不那么著名,但里面的一对情人,却同样超乎寻常。 小说发表于1977年,在当代以色列文学中,它占有一个独特的地位:这是第一部让一个阿拉伯人以第一人称叙述故事的当代希伯来语小说。

  亚伯拉罕·耶霍舒亚著  人民文学出版社  再读耶霍舒亚的新作《诗人继续沉默》时,25年已经匆匆掠过。

耶霍舒亚也已有多本作品被译成中文,中国读者对他亦不再感觉到那么陌生了。

毕竟,他是以色列当代文坛上与阿摩斯·奥兹、大卫·格罗斯曼等人齐头并进的著名作家。   人与人、人与社团、人与家庭之间的距离和疏远,是耶霍舒亚关注的主题  《诗人继续沉默》是一本小说集,收集了耶霍舒亚12篇短篇小说。 第一篇小说就是《诗人继续沉默》,讲的是一个年迈的诗人和他有智障的儿子之间的关系。 儿子的智障,给了作者一个新的角度,来描写他在自己作品中经常触及的主题:人和人之间的关系,尤其是因为距离而产生的孤独。 隔绝和孤独都是耶霍舒亚关注的主题:人与人、人与社团、人与家庭之间的距离和疏远。 这篇小说从暮年的“我”,来描绘他和无法对他作出正常反应的儿子之间的疏离,以及儿子那倾尽全力、笨拙地试图用某种方式表达自己、表达对父亲的崇拜和希图与他交流的愿望,读来令人更觉悲凉。

  《与小雅利的三日》,也有很多细腻动人、令人伤心之处。 小雅利的父母因为需要突击复习考试,希望主人公能够照看小雅利三天。 主人公爱的是小雅利的母亲,而不是自己的女朋友,也知道他的好朋友在爱着自己的女朋友。 在照看小雅利的过程中,他在孩子身上不断地看到的是他的母亲的影子;三岁的生病的孩子,一边做着孩子们爱做的事情,一边又似乎有着成年人的忧伤和智慧,在耶路撒冷这个古老的城市那酷热的夏天和孩子的高烧中,传递着故事中人浓郁的感情和不安。

  和《与小雅利的三日》中的男主人公一样,《佳丽娅的婚礼》中的男主人公也是个前男友,只不过这个前男友的爱更纯情,更绝望,也更无助,依稀倒是有些鸳鸯蝴蝶派的味道。 不同的是,张恨水、郁达夫们的主人公大概只是在无人之处伤心垂泪,而佳丽娅的前男朋友们却纷纷结伴而来参加她的婚礼,而从前并未明确表白的主人公,却一定要在心爱的姑娘的婚礼那一天,向她告白,他是多么热切地爱恋着她。

  孤独、消极、忧郁和不再那么年轻的青年,是耶霍舒亚小说中常见的主人公  上述几篇小说都比较私人或者抽象,换掉希伯来语名字、换掉以色列的地名,这些故事可以发生在任何地方。 而后面的《面对森林》,却很明确地是发生在以色列。

一个孤独、消极、带着浓厚的忧郁和失败主义情绪的不再那么年轻的青年——这是耶霍舒亚小说中非常常见的主人公——主动要求去当护林员,同时还在进行自己的研究课题——十字军东征。 和他朝夕相处的是一个阿拉伯人。 犹太护林员不懂阿拉伯语,阿拉伯人不懂希伯莱语,而且还是个哑巴。

哑巴带着一个孩子,每天为护林员准备伙食。

  这片森林生长的地方,从前是一个阿拉伯村庄。

很可能就是哑巴阿拉伯人的村庄。 “自从他在阿拉伯人耳边吐出那个消失的村庄的名字以后,阿拉伯人就变得疑神疑鬼”,而且护林员毫不怀疑,这个阿拉伯人的妻子们(在他脑子里,阿拉伯人一定都是多妻的)都是在这个村庄里被杀害的。

现在,他和哑巴阿拉伯人、阿拉伯人的女儿朝夕相处,周围经常是前来点着篝火野营的访客们。 在他的孤独中,他盼望着灾害来临,将这一切毁灭,而当他真的带来了毁灭之后,他又很方便地嫁祸于哑巴阿拉伯人,而哑巴阿拉伯人,根本没有为自己辩护的机会和能力。

  人们公认,这篇小说,触及的就是从以色列诞生之后,无时不在、无处不在的阿拉伯人和犹太人之间的冲突。

  下一篇《最后的指挥官》,则更加明确地提醒我们,我们读的是一篇以色列小说。 在作家笔下,“战争”是这个国家基本的存在状态。 小说里描述的军人,更多的是人,在以色列灼烧的艳阳下,在悬崖峭壁间徘徊的一群疲惫不堪、无所适从的士兵们。 “在夜里,人们一次又一次地梦见战争。 ”这一群士兵接到命令之后,指挥官阿格农把部队带到一道渠沟里,脱掉军装,懒洋洋地睡觉。 士兵们也听从命令,稀里糊涂地昏睡着。 另外一名指挥官乘着直升机从天而降,雷厉风行地指挥这群士兵执行命令,行使他们军人的职责。

七天之后,就像他突如其来地从天而降一样,他又突如其来地升天飞走了,士兵们再次回到了懒惰的阿格农的指挥之下,在烈日下继续昏睡。

——他们并不需要战争,甚至也不需要这神圣的国土,他们恐惧、疲惫,他们只想睡觉,只想活下去。   这几篇小说,我可以简单地总结出耶霍舒亚的人道主义、反战和对生命的赞美,最后一篇《老头之死》,读起来却稍有困难,因为这里的老头一千多岁了,却没有衰老和死亡的迹象,于是,那位收留他的好心妇人阿什特太太便和邻居们串通,将他活埋。 主人公马上又开始为自己的生命担忧:因为他也可能成为别人眼中的老头,他们也可以认为他太老了,然后选个时机将他埋掉。   从希伯来语到英语再到中文,成功的翻译帮助读者忘记了语言本身  一口气读完全书,这才想起,原来这本书最初是用希伯莱语写的,后来被翻译成英文,再后来由张洪凌、汪晓涛两位译者译成中文。 在我看来,这是翻译上一项难得的成功:在翻译过程中,两位译者成功地用中文传递了文字的内涵,让读者沉湎于或故事或情感或现实或梦想或魔幻现实,而不是纠结于语言本身。 以我自己肤浅的翻译经历,我意识到做到这一点非常不容易,因而相信译者一方面有深厚的中文和英文素养,亦有丰富的翻译经验,另一方面,也一定是花费了很多心思,力图传达原作者的意图。

  我从张洪凌写的后记中了解到,另一位译者汪晓涛的学业背景是政治学。 碰巧,这本书的前六篇和后六篇之间,在内容和风格上都有明显的差异——前六篇可以说是所谓“纯文学”,而后六篇,则带有较为强烈的社会内容。 这两个方面,在耶霍舒亚的作品中并不是互相排斥的,这里区分来看,也仅仅是强调一下它们之间份量的分布不同。 我只是发现了这个巧合(也或许是两位译者有意的安排),翻译前六篇的张洪凌受过专业文学创作的训练,教授语言和文学创作,是铁凝作品的英译者;而翻译后六篇的汪晓涛,在上世纪九十年代就翻译过政治学大家亨廷顿的名作,其政治学博士背景,也一定会有助于他从深层理解这些故事中没有直接铺陈、但无处不在的社会历史背景和冲突,并将文字中蕴含的情绪和信息准确地翻译出来。

  即便是经过两层翻译,我们还是能够体会到希伯莱文的张力和魅力。 现代希伯莱语只有一百多年的历史,在表达方式上非常直接,但以色列作家又都是在西方文学的大背景下写作的,他们的思维和创作方式,为受过训练的译者们提供了理解的通道,使他们能够越过语言的障碍,准确地理解和表达作品的内涵。 加上译者的中文也十分流畅,读的时候,我完全忘记了语言本身——希伯来语,英语,中文,都无关紧要,我关心的是自从懂事后,开始听我祖母讲故事时就不断提出的问题:他是谁?他干啥?后来呢?  阅读翻译作品,读者达到这样的境界,译者的任务就完成了。

  (作者:杜先菊翻译家,曾译《瓦尔登湖》全注疏本)阅读剩余全文()。